欧美日韩精品一区,日韩欧美一区二区在线观看,美女直播打扑克软件,欧美亚洲成人hhh

當(dāng)前位置

首頁 > 文章薈萃 > 百家雜談 > 在母語的屋檐下

在母語的屋檐下

推薦人:匿名 來源: 光明網(wǎng) 時間: 2022-04-21 10:33 閱讀: 22708
  每一種語言都連接著一種文化,通向一種共同的記憶。文化有著自己的基因,被封存在作為載體和符號的特有的語言中。

  每一種語言的子民們,在自己母語的河流中,泅渡,俯仰,沉醉,吟詠,創(chuàng)造出燦爛的文化,并經(jīng)由翻譯傳播,成為說著不同語言的人們共同的精神財富。

  熱愛母語,熱愛來自母親的舌尖上的聲音,應(yīng)該被視為是一個人的職責(zé),他的倫理的基點。他可以走向天高地闊,但母語是他的出發(fā)地,是他不斷向前伸延的生命坐標(biāo)軸線上,那一處不變的原點。

  一

  少年時代的伙伴自大洋彼岸歸來探親,多年未見了,把盞竟夜長談。他上世紀(jì)80年代中期自復(fù)旦大學(xué)本科畢業(yè)后即赴美,近三十年過去,英語的流利程度不在母語之下。我們聊到故鄉(xiāng)種種情形,特別談到了家鄉(xiāng)方言,并長時間固定在此一話題上。興之所至,后來兩人干脆用家鄉(xiāng)話談起來。畢竟如今說方言的時候不多,聊天中對個別語詞一時感到生疏遲疑時,我就改用普通話,而對方更是習(xí)慣性地時常冒出一兩句英語。

  當(dāng)時倘若有外人在場,一定會覺得這個情景頗為怪異。

  故鄉(xiāng)在冀東南平原,方言中有很多生動傳神的地方。譬如表示時間的詞匯,中午叫作“晌午”,上午便是“頭晌”,下午就成了“過晌”,傍晚則叫作“擦黑”。表示動作的,滑行叫“出溜”,整理叫“拾掇”,“我去某某家扒個頭”說的是不會待上很久,很快就離開,仿佛只是到人家門口探一下頭。對某件事情感到不舒服是“膩味”“硌應(yīng)”,說一個人莽撞是“毛躁”,不爽快是“磨嘰”,不靠譜是“不著調(diào)”,講話夸大其詞或不得要領(lǐng)是“瞎扯扯”“胡咧咧”,辦事沒頭緒是“著三不著兩”。還有一些讀音,難以找到對應(yīng)的字詞,暫且不談。

  本來以為這么多年不使用,很多方言都已忘記,不料卻在此時鮮明地復(fù)活了?;秀敝校踔翍浧鹆寺牭竭@些話時的具體情境,眼前浮現(xiàn)出了說話人的模樣。這個詞,最早是聽已經(jīng)故去幾十年的奶奶說的;那句話,出自耄耋之年的姑姑之口;那個說法,來自村子里一個倔犟的孤身老頭……

  友人感慨:真過癮,今天晚上說的家鄉(xiāng)話比過去多少年中加在一起都多。

  因為這個話題,很自然地聯(lián)想到了很久之前的一個場合。一個短期的培訓(xùn)班上,來自不同省份的學(xué)員,在一次聯(lián)歡活動中,分別用各自家鄉(xiāng)的方言,描述某個動作、情感、狀態(tài)。吳越方言的溫軟柔媚,東北方言的幽默親和,陜西方言的古雅樸拙,湖北方言的硬朗霸氣,巴蜀方言的豁達(dá)諧謔……觀眾兼表演者們樂得前仰后合,笑聲一波波響起。

  這真是一次難得的體驗。語言通常是作為思維的工具,描繪具體的對象、客體,比如人物、事件、風(fēng)景,也表達(dá)對于世界、對于生活的觀念和看法,而本身卻很少作為被打量被分析的目標(biāo)。但一當(dāng)語言成為目標(biāo)時,你就會發(fā)現(xiàn),原來它就蘊藏了那樣豐富的美,那樣奇異的魅力。

  就仿佛人的一雙眼睛,通常是用來發(fā)現(xiàn)外界萬物之美的,但當(dāng)它本身成為藝術(shù)描繪的對象時,也成就了眾多名作。達(dá)·芬奇的《蒙娜麗莎》、羅中立的《父親》,其非凡的魅力、深刻的內(nèi)涵,離不開對眼睛的出色描繪。前者,神秘的笑容里,似乎有幾分隱約的揶揄,幾分曖昧的期許,指向的是怎樣的人生謎語;后者,被歲月風(fēng)霜嚴(yán)酷地雕刻過的臉膛上,凄楚和迷茫的眼神后面,又藏著什么樣的卑微的懇求?

  光線照射之處,事物明亮而生動。

  語言,就是那一道道投射向生活的光束,有著繁復(fù)搖曳的色譜和波長。

  二

  對語言的命名,也如同語言本身一般豐富多姿。

  法國哲學(xué)家薩特曾將語言比作“觸角”和“眼鏡”。憑借著它,我們觸摸事物,觀察生活,和存在建立起真切而堅實的關(guān)系。世界在語言中顯現(xiàn),就仿佛白日在晨曦中降臨,就仿佛風(fēng)暴在云朵中積聚,就仿佛一滴墨汁在宣紙上慢慢地洇開,化為一只蝌蚪,一片花瓣,一粒石子。

  語言當(dāng)然首先是為了表達(dá)和交流,但在這種工具性質(zhì)的功能之上,更是別有一種自足的、豐富的、博大而精微的美。

  深入感受并準(zhǔn)確地欣賞這種美,是需要條件的。在一種語言中浸潤得深入長久,才有資格進(jìn)入它的內(nèi)部,感知它的種種微妙和玄奧,那些羽毛上的光色一樣的波動,青瓷上的釉彩一般的韻味。

  而幾乎只有母語,我們從牙牙學(xué)語時就親吻的語言,才應(yīng)允我們做到這一點。

  關(guān)于母語,英文里的一個說法,最有情感溫度,也最能準(zhǔn)確地貼近本質(zhì):mother tongue,直譯就是“媽媽的舌頭”。從媽媽舌頭上發(fā)出的聲音,是生命降臨時聽到的最初的聲音,浸潤著愛的聲音。多么深邃動人的詩意!在母語的呼喚、吟唱和誦讀中,我們張開眼睛,看到萬物,理解生活,認(rèn)識生命。

  詩作為濃縮提煉過的語言,是語言的極致。它可以作為標(biāo)尺,衡量一個人對一種語言熟悉和理解的程度。“眼看他起高樓,眼看他宴賓客,眼看他樓坍了”,說的是世事滄桑,人生無常。“而今識盡愁滋味,欲說還休。欲說還休。卻道天涼好個秋”,說的是心緒流轉(zhuǎn),昨日迢遙。沒有歷史文化為之打底,沒有人生經(jīng)歷作為鋪墊,就難以深入地感受和理解其間的沉痛和哀傷,無奈和迷茫。它們宜于意會,難以言傳。

  對于母語的異鄉(xiāng)人,他時常會在哪里遇到一道屏障。認(rèn)識一個法國人,漢語說得流利,一直自我感覺良好,但有一次卻意識到了自己的匱乏。那是聽一場相聲,逗哏的一方調(diào)侃捧哏者,說他妻子的名字叫“潘金蓮”。他無法明白,一個名字為什么引來了一片笑聲。他倒是聽說過中國古代有一部文學(xué)名著《金瓶梅》,但沒有讀過。

  流傳的手機短信段子,所謂外國人的漢語六級考試題,讓人忍俊不禁:成為大齡未婚女的原因,“開始喜歡一個人,后來喜歡一個人”。前后有什么區(qū)別?不管這是不是杜撰,確實,前后完全相同的字句中,意思卻大不相同。而發(fā)現(xiàn)這種歧異,從句讀、節(jié)奏中獲得細(xì)致入微的理解,需要的是文化的潛移默化的熏陶。

贊助推薦